日本語と中国語で意味が違う言葉(チョイス渋め)

スポンサーリンク
塾・教職ニュース
「『手紙』って中国語だと、トイレットペーパーって意味らしいよ!」こんなことを、おそらく多くの人が見聞きしたことがあると思います。このように日本語と中国語で同じように書くが、意味が大きく異なる言葉はいくつか存在します。ほかにもよく紹介される例としては「新聞」(中国語ではニュースの意味)、「愛人」(中国語にはいかがわしい意味はなく、単に配偶者や恋人を指す)などが挙げられるでしょうか。続きをみる
Source: NOTE教育情報

リンク元

スポンサーリンク
塾・教職ニュース
教職速報-講師のためのお最新役立ちアンテナ

コメント

タイトルとURLをコピーしました